Такой термин, как логотип, в российском законодательстве в области патента вообще отсутствует. Вместо него существует определение «товарный знак», под которым можно зарегистрировать как слово или словосочетание, так и изображение, также возможна и их комбинация. Поэтому в юридической практике слово логотип не используется.
Но и собственно товарный знак для юристов существует не иначе, как только в уже запатентованном виде, а до того, как будет произведена регистрация, они будут называть как угодно, но не этим термином. К примеру, это может быть «незарегистрированное обозначение товара», да даже тот же логотип! Исходя из всего этого, в терминологии логотипа единого мнения нет. Так есть ли отличие логотипа от товарного знака?
И то, и другое предназначается для отличия одного производителя товара или услуги от другого, и в повседневном обиходе оба названия используются часто и повсеместно. Логос переводится с греческого как слово, соответственно логотип можно перевести дословно как отпечаток слова.
История уносит нас во времена, когда типографский набор осуществлялся вручную, и каждое слово для этого составлялось из отдельных букв, выполненных из свинца. Все они собирались в определенную форму, с помощью которой текст переносился на бумагу. Для того, чтобы ускорить процесс, многие часто употребляемые слова не разбирались на буквы, а хранились целиком в общей металлической основе. Такие слова, впоследствии всегда имеющие неизменный вид, в типографии именовались логотипами. Это второе значение слова логотип.
Есть и третье. В английском языке слово type в одном из своих значений переводится как символ или образец. Таким образом, все три рассмотренные случая говорят о связи внешнего изображения слова и его значения. То же самое касается и нашего логотипа, для которого важно не только значение слова, но и его внешнее написание.
Но ведь вот незадача: логотип есть, а для российского законодательства не существует.